Dictionaries | References

अयोधधौम्य

   { ayodhadhaumya (āyodhadhaumya) }
Script: Devanagari

अयोधधौम्य     

Puranic Encyclopaedia  | English  English
AYODHADHAUMYA (Āyodhadhaumya)   Āpodadhaumya, Apodadhaumya, Dhaumya. A great Muni (sage). He had three disciples, Āruṇi, Upamanyu and Veda.
1) Disciple Āruṇi.
He belonged to Pāñcāla, and once his guru deputed him to construct embankments in the field. But, his attempts to construct embankments did not succeed. Finally he lay himself in the field where the embankment was required, and then the flow of water stopped. The guru enquired about Āruṇi, who was thus lying in the field. Then only he knew the reason for Āruṇi's absence. The guru went to the field and called Āruṇi. Then the embankment burst open and Āruṇi came out, and because of that Āruṇi got the name Uddālaka. (M.B., Chapter 3, Verses 21-33).
2) Disciple Upamanyu.
Once Dhaumya (the guru) asked his second disciple Upamanyu to tend the cows. He used to take care of the animals grazing in the woods during daytime and return home at dusk and prostrate before the guru. Looking at the plump and healthy body of Upamanyu the guru asked him how he was feeding himself. His reply was that he was begging alms and feeding himself with what he got thus. Then the guru asked him to hand over to him (guru) all alms got in future. After that he used to give everything he got by way of alms to the guru. And, he continued returning to the Gurukula at dusk and prostrating before the guru. Finding Upamanyu even then as plump and healthy as he was formerly, the guru said: My son Upamanyu, you hand over to me all the alms you get, and yet your body looks as trim as of old. How happens it so?” Upamanyu replied: “After giving the alms I get first to you, my guru, I do again beg for alms and feed myself”. To this the guru reacted thus: My boy, what you do is not the proper thing. By the second course of alms-taking you stand in the way of other people getting their food. It is gross injustice to do so.” Upamanyu, from that day onwards strictly followed his guru's instruction, and continued returning at dusk to the guru and doing obeisance to him. Even then finding Upamanyu to be quite plump and healthy the guru told him: “Well, now you hand over to me all the alms you get, and you do not take alms a second time the same day. Yet you are quite fit and fat. How is it so?” To this Upamanyu's reply was that he was feeding himself on the milk of the cows he tended. The guru told him that this too was not just and proper on his part. The guru had not permitted him to drink milk thus. Upamanyu agreed to obey his orders. And, as usual he continued tending the cows and returning at dusk. Even then he maintained the same plump and healthy physique. And the Guru told him as follows: “You do not eat the food you get at the first alms-taking, you do not go in for alms a second time the same day, nor do you drink milk. Yet, how is it that you maintain the same fat and healthy physique as in former days?” Upamanyu's reply was that he was feeding now-a-days on the foam of milk bristling at the mouth of the calves when they had fed on their mother's milk. And, the guru said: “if that is so the calves will be, out of kindness and sympathy for you, releasing much foam of milk out of their mouths. That will affect them. So, do not repeat the process. Since the guru forbade him to have food in any manner as detailed above, Upamanyu, while tending the herd of cows in the forest, ate the bitter and poisonous leaves of a tree one day to satisfy his burning hunger. The leaf was bitter in taste and injurious in its properties. Therefore, this new way of satisfying hunger affected the health of the eyes of Upamanyu and he became blind. Moving about in this condition he fell into a neglected well in the woods. When, even after the sun had set, Upamanyu did not, as usual, return, the guru enquired about him from other disciples. Naturally, they told the guru that Upamanyu was out in the forest with the cows. As the guru felt that Upamanyu was staying away late in the forest since he had been prevented from doing everything he (guru) went to the forest accompanied by other disciples and called out for Upamanyu, and Upamanyu responded from deep down the well. He also told the guru how he happened to fall into the well. After telling him that if only he would pray to the Aśvinīdevas they will cure his blindness the guru returned to the Āśrama with other disciples. Upamanyu, accordingly offered praises and prayed to the Aśvinīdevas, who were so pleased with him that they appeared before him and gave him a bread. Upamanyu refused to eat the bread without giving it to the guru. Then the Aśvinīdevas told him thus: “In the past when we gave your guru a bread like this he ate the same without giving it to his guru. You may just imitate him and eat the bread yourself”. Even then Upamanyu did not eat the bread. The Aśvinīdevas were so much pleased at this that they blessed Upamanyu thus: “The teeth of your guru will turn into hard iron and yours into pure gold. Your blindness will be cured and all happiness and prosperity will be yours.” The blessings of the Aśvinīdevas took full effect, and Upamanyu hurried to his guru and prostrated at his feet. Dhaumya and the other disciples of his congratulated Upamanyu. [M.B., Ādi Parva, Chapter 3, Verses 34-77] .
3) Disciple, Veda.
Ayodhadhaumya one day said to Veda, his third disciple: “You stay with me for sometime serving me. That will bring you all prosperity in life.” Veda agreed, and stayed for a long time in the Āśrama in the service of the guru. Without even the slightest murmur he put up with every discomfort and hardship, be it acute hunger and thirst or extreme cold or heat, and gladly performed all the work and duties the master imposed on him. The guru was absolutely pleased and his blessings resulted in all prosperity and omnipotence for the disciple. [M.B., Ādi Parva, Chapter 3, Verses 78-80] .

Related Words

अयोधधौम्य   હિલાલ્ શુક્લ પક્ષની શરુના ત્રણ-ચાર દિવસનો મુખ્યત   ନବୀକରଣଯୋଗ୍ୟ ନୂଆ ବା   વાહિની લોકોનો એ સમૂહ જેની પાસે પ્રભાવી કાર્યો કરવાની શક્તિ કે   સર્જરી એ શાસ્ત્ર જેમાં શરીરના   ન્યાસલેખ તે પાત્ર કે કાગળ જેમાં કોઇ વસ્તુને   બખૂબી સારી રીતે:"તેણે પોતાની જવાબદારી   ਆੜਤੀ ਅਪੂਰਨ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ   బొప్పాయిచెట్టు. అది ఒక   लोरसोर जायै जाय फेंजानाय नङा एबा जाय गंग्लायथाव नङा:"सिकन्दरनि खाथियाव पोरसा गोरा जायो   आनाव सोरनिबा बिजिरनायाव बिनि बिमानि फिसाजो एबा मादै   भाजप भाजपाची मजुरी:"पसरकार रोटयांची भाजणी म्हूण धा रुपया मागता   नागरिकता कुनै स्थान   ३।। कोटी      ۔۔۔۔۔۔۔۔   ۔گوڑ سنکرمن      0      00   ૦૦   ୦୦   000   ০০০   ૦૦૦   ୦୦୦   00000   ০০০০০   0000000   00000000000   00000000000000000   000 பில்லியன்   000 மனித ஆண்டுகள்   1                  1/16 ರೂಪಾಯಿ   1/20   1/3   ૧।।   10   १०   ১০   ੧੦   ૧૦   ୧୦   ൧൦   100   ۱٠٠   १००   ১০০   ੧੦੦   ૧૦૦   ୧୦୦   1000   १०००   ১০০০   ੧੦੦੦   ૧૦૦૦   ୧୦୦୦   10000   १००००   ১০০০০   ੧੦੦੦੦   ૧૦૦૦૦   ୧୦୦୦୦   100000   ۱٠٠٠٠٠   १०००००   ১০০০০০   ੧੦੦੦੦੦   ૧૦૦૦૦૦   1000000   १००००००   ১০০০০০০   ੧੦੦੦੦੦੦   ૧૦૦૦૦૦૦   ୧୦୦୦୦୦୦   10000000   १०००००००   ১০০০০০০০   ੧੦੦੦੦੦੦੦   ૧૦૦૦૦000   ૧૦૦૦૦૦૦૦   ୧୦୦୦୦୦୦୦   100000000   १००००००००   ১০০০০০০০০   ੧੦੦੦੦੦੦੦੦   ૧૦૦૦૦૦૦૦૦   1000000000   १०००००००००   ১০০০০০০০০০   ૧૦૦૦૦૦૦૦૦૦   ୧000000000   ୧୦୦୦୦୦୦୦୦୦   
Folder  Page  Word/Phrase  Person

Comments | अभिप्राय

Comments written here will be public after appropriate moderation.
Like us on Facebook to send us a private message.
TOP