भामिनीविलासे
तृष्णालोलविलोचने कलयति प्राचीं चकोरीगणे
मौनं सुश्चति किं च कैरवकुले कामे धनुर्धुन्वति ।
माने मानवतीजनस्य सपदि प्रस्थातुकामेऽध्ुना
धातः किं नु विधौ विधातुमुचितो धाराधराडम्वरः ॥ ३ ॥
आयि दलदरविन्द स्यन्दमानं मरन्दं
तव किमपि लिहन्तो मञ्जु शुजजन्तु भृङ्गाः ।
द्विशि दिशि निरपेक्षस्तावकीनं विवृण्व-
न्परिमलमयमन्यो वान्धवो गन्धवाहः ॥ ४ ॥
समुपागतवति दैवादवहेलां कुटज मधुकरे मा गा. ।
मकरन्दतुन्दिलानामरविन्दानाभयं महामान्यः ॥ ५ ॥
3 While all the female cakora birds, with eyes
fickle through yearning, are ga zing at the East; while
the night-lotuses are shedding off their modesty (i. e.,
are opening out ); while Cupid is twanging his bow;
and while the anger of self-conscious ladies is fast melt-
ing away ( lit. about to go away ), is it proper, O
Creator, ( for you ) to ordain a pompous show of clouds
over (i. e. so as to screen ) the moon ?
4 Ye, blooming lotus-flower, let the bees hum
sweetly, licking, with diffculty, your dripping juice.
Here is another one-your friend, the wind, discharg-
ing, without expecting any return, your fragrance in
every direction.
5 Do not despise the honey-maker (i. e. the bee ),
O Kutaja, when perchance he doth approach thee; (for)
he is much respected (even ) by the lotuses bursting
with juice.